漢詩詞創作の叙事法 中山逍雀漢詩詞創作講座 Top

漢詩詞創作の叙事法

 漢詩詞楹聯を作るにあたり、これだけは守らなければならない!或いは守る事に依って、より早く、より的確に佳作に近づける。漢詩詞は漢民族の詩歌で有る!依って現代中国漢民族の詩法に依る事を前提とし、論拠は現代の漢民族の詩家と現代漢民族の国文学教授に求めた。

解説する叙事法の項目は以下の如くである。

 句の綴り方は、漢語の基本構成は 主語+述語+客語 である。この構成を基本として、より簡潔な構成とすることが必要で有る。なお漢民族作品の殆どは、簡潔な構成に依って綴られている。

 複雑な構成と古漢語の多用は、漢民族と雖も難なく読める訳ではない。漢民族が通常使うのは、日常漢語で有るが、漢詩詞には、「古漢語」が多用され、日常的に使う漢語ばかりではない。そして、古漢語には、「古漢語詞典」があり、逐一字義の検索が行われている。

 更に、日本の「漢和辞典」の字義と、漢民族の「古漢語詞典」の字義とを比較した場合、多くの文字に、僅かな相違があり、総てが同一字義とは限らない。また中国国内で有っても、一字一義とは限らないので、不安のあるときは、多音多義を《破音字典》で調べることを薦める。

 これらの現実を勘案すれば、日本側と漢民族側とで、出来る限り解釈の相違を縮小するには、簡単な構文で!簡潔に述べること!が有効な手段であり、この二点を疎かにしてはならない。

 言葉は共通の認識が得られることが前提で、共通の認識が得られなければ、既に言葉ではなくなる。複雑な構成は、間違いを犯しやすい。
 日本人に謂えることだが、構文が複雑になればなるほど、間違いを犯しやすい!という現実がある。日本人の知らぬ語法が多々有るので、漢民族と雖も、語法に適って居さえすれば、如何に複雑な構文でも、綴った者の意図を正確に読み取って呉れるとは限らない。

 更に笑えない現実として、日本語を漢字で綴っても漢語には成らない。漢語でもなく、日本語でもない綴りは、創作の意義を為さない。
 漢詩詞は国際通用することが前提であるから、自国民には理解できても、外国人に理解できるとは限らない。文字を綴るとは、共通の理解が得られることを前提とする。共通の理解が得られないならば、既に綴る意義がない。

 記述は初句から末句まで首尾一貫していて、順次読み進めば趣旨が読み取れる構成とし、句の配置順序には拘らないが、起承転合の趣旨は具備すること。この基本は三句の曄歌から三百七十五句の離騒まで適応する。

 句は初句を出句と謂い、続く句を落句と謂い、出句と落句で二句一意一章を為す。日本では起承転結と謂うが、漢民族は起承転合と謂い、合句とは、結論を導き出す糸口を与える句で、結論を述べる句ではない。

 定型の極めて少ない詩では、差ほど読み違いの原因には成らないが、詞では、標點の脱落が読み違いの大きな原因となるので、逗点・句点・韵點を疎かにしてはならない。日本人は標點を疎かにしているが、これらの標點は作品の重要な要素である。標點を疎かにした場合には、創作上の間違いとなる。
 なお句点は、横書きに用いられる符号と謂う人もいるが、現在では縦書きの詩集でも句点は無論として、;も:も用いられている。

 論旨は独り言であってはならない。必ず、読者という相手が居ることを前提とする。独り言は、個人の内面的な事柄で、日本人でも異国人でも、正確に理解してくれるとは限らない。詩詞創作は自己の意思を伝える手段である。独り言はあくまで独り言に過ぎない。自己閉塞で有ってはならない。

 論旨の拠り所は、暑い・寒い・美しい・悲しい・怒る、などの自己の感覚に頼ってはならない。漢詩詞創作の意図は、自己の考えを他者に伝える事に有り、その拠り所は、自己の考えに依らなければならない。考えを持たずに綴った作品は、当然として読者にも意味不明である。

 漢語の構成は、主語+述語+客語の三要件と、その並び順が決まっていて、文字数が少く単純な構成なので、この基本形を守れば、殆ど支障なく対応できる。
 句の綴り方についてはWaveSight  http://741.jp/kouza04/kou-04C02.htm を参照して下さい。

 起承転合とは屡々漢詩詞で謂われるが、漢詩詞に限った事ではない。起承轉合は、文や詩詞、或いは説話を構成する基本要素である。
 日本の漢詩壇では「起承転結」と言うが、中華詩詞壇では「起承転合」と言う。中華詩詞壇では、起承転結と起承転合とは、明確に区別されている。漢詩詞は「起承転合」を採用する。

 起句は出だしの句であって、軽妙に陳べることを肝要とし、主題の位置を陳べる。起句は承句より大きくてはならない。

 承句は起句を受け継ぎ発展させる句である。起句から離れてはならないが、重なりすぎてはならない。承句は起句より小さくなってはならない。
 承句と転句は繋がってはならない。むろん重なってはならない。承句は起句の延長と言っても、起句と同じ傾向の事柄を述べたのでは、承句の存在意義はない。起句を基点として起句とは違う見方を述べるのである。
 起句の延長で有れば単なる「線」に過ぎないが、基点を同じくするが異なった方向を述べるならば、それは広がりを持った「面」となるのである。

 転句は主題とは異なる視点の句である。起句や承句と重なったところが有ってはならない。起句や承句と重なれば、最早、転句ではない。承句の延長となる。
 承句と離れる度合いは、表面上は離れているが視点の異なる情に於いて、一縷の繋がりを肝要とする。承句との離れ度合いは、合句に於いて、集束可能を限度とする。転句は起句とも承句とも基点を異にする句であり、「厚み」を構成する爲の句である。

 合句は承句と転句を繋ぐ句で有る。合句は承句と一縷の繋がりを持ち乍ら、転句とも一縷の繋がりを持つことを肝要とする。合句が承句と重なり過ぎれば、合句ではなく承句の延長と成り、合句の存在意図をなくす。
 合句が転句と重なりすぎれば、転句の延長となる。合句は、承句と転句との双方に繋がりを持ち、起承轉の結びの句として位置づけられ、「結びを引き出す為の句」であって、結びの句ではない。
 即ち結句とは異なり、余情或いは余白、未完を肝要とする。

 漢詩は二句一意一章である。首尾一貫は基本原則である。この原則を弁えて句を綴らないと、趣旨不明の作品となります。起承転合をバラバラに作っては、纏まりのない作品になる。

 例えば出句の構成を 主語+述語+客語 として落句で 述語+客語 にすると、省略された落句の主語は、出句の趣旨と言うこととなる。この統一性を欠くと、意味不明に陥る。

 詩経(一名毛詩とも言う)は四部に分けられ、国風・大雅・小雅・頌があり、国風は大部分が人民の中で詠われていた歌で、他の大雅・小雅・頌は王室関係の歌で、宮廷内の知識人によって作られ、周王朝創業を述べる英雄叙事詩である。

 国風の殆どは叙情詩で、純朴な内容である。内容によって大別すれば、風・雅・頌の三っに大別され、これらの合計は三百十五篇である。

 猶、これらの修辞法は、賦・比・興の三っに分類され、風・雅・頌・賦・比・興の六っを合わせて、詩の六義と言われている。作詞の詩法としては、修辞法の、賦・比・興の三っが対象となる。

 賦とは、対象を真っ直ぐに述べる詩法である。修辞法としては最も一般的な方法なので、探せば幾らでもある。詩詞の本義は、景を借りて情を写す。情を借りて情を写す。の二通りであるから、純然と景を述べて居ると見える作品でも、突き詰めれば情を述べているのであって、興の範疇に入る。そこで一歩手前で止めて、賦と言う。観光案内でもない限り、景だけを述べている作品は見あたらない。

  登滕王閣口占 中山逍雀
登登疑酔夢,仰仰駭神奇。西見悠悠景,東聞躍躍槌。
高楼頻逐政,陋巷恰如曦。緬憶千秋業,應窺半世姿。

 比とは、比喩による修辞である。

  罌粟(ケシ)中山逍雀
薄薄玉蕊属西施,淡白微紅絶世姿。
可識隠瞞青史裏,妖葩傾國勝楊妃。

注:楊妃;楊貴妃;玄宗皇帝の愛人
注:西施;春秋時代呉王夫差の愛妃;古代中国の美人の代表的存在
解:罌粟を原料として作る阿片は身を滅ぼし国家をも滅ぼす。外見的には罌粟も楊貴妃も美しいという点は同じだが、国家をも滅ぼすと言う点も亦同じである。

 興とは、対象を他の物事に置き換えて表現する比喩である。

  我家之花猫 中山逍雀
花猫吃飽一何安, 三毛猫は腹一杯になると、其れで充分
天下太平似去官。 天下太平で、仕事を怠ける
只恐偽装猾老鼠, 只恐ろしいのは、よい子面したずるい鼠
貧家米櫃保粮難。 米櫃を食い散らかされそう

猫;腹一杯になると仕事もしないが、それ以上の欲は出さない。
鼠;幾ら食べても際限がない。
解:十分な待遇があると、怠け者になる。目を離すと盗み食いをするものまで現れる。

  蟻軍襲青虫 東京 石倉鮟鱇
童心殘酷抓青虫,投与蟻軍前進中。
一命可憐翻滾處,紫陽花發晝無風。
童心殘酷抓青虫,生死を弁えぬ残酷な童心。即ち「力は正義なり」が罷り通る現代の国際情勢を謂う
投与蟻軍前進中。青虫を蟻の群れに放り出す。敢えて危険な目に遭わせても、頓着しない。
一命可憐翻滾處,命がけでもがき苦しむ。
紫陽花發晝無風。  目の前に、こんなにも残虐なことが行われているのに、周囲は無関心。
解:この作品は、童子の何気ない行いを通して、現在の国際情勢を的確に炙り出している。