メニューに戻る 話題16 最後へヘルプ
話題16 | ■いろは歌漢訳の平仄について 波江究一 2005/3/8(火)06:25返事 / 削除


はじめまして。私はいろは歌を漢詩と英詩に訳する形で日本語の人類言語に於ける位置づけを確認せうとして居る者ですが、たとへば下記の漢訳は漢詩として平仄にかなふものかご教示ねがへませんでせうか。押韻は守り居ますが、その他は不案内なもので。かやうの作例愚サイトに百四十首ほどありきす。

田舎          平聲微韻稀窺歸 abbacc

白け住む田舎
拾ふ話題得ぬ
山に聲せねば
歩み訪れん
細路憂く去りて
世の目守るべきを

しらけすむゐなかひろふわたいえぬやまにこゑせねは
あゆみおとつれんほさちうくさりてよのめもるへきを

田舎

漸倦僻陬居       漸く僻陬の居に倦んで
新聞茲以稀       新聞茲を以て稀に
山嶺風信疎       山嶺風信疎かなり
舊友若有誘       舊友若し誘ふ有らば
直去委蛇路       直ちに委蛇の路を去りて
大懷萬世歸       大懷を萬世に歸せんものを

http://blue.ap.teacup.com/roha/

http://blue.ap.teacup.com/roha/

( )


メニューに戻る Open!NOTES 1.3e- (C) NetComplex Inc. 先頭へヘルプ